Podpisaliśmy „List w butelce” i lecimy na Europę !

Nasze nazwy, zarówno Stowarzyszenia jak i Obserwatorium zostały zapisane na specjalnym czipie, który został umieszczony na pokładzie sondy międzyplanetarnej Europa Clipper. Za kilka dni z kosmodromu na przylądku Canaveral sonda wystartuje na pokładzie rakiety Falcon Heavy. W 2030 roku po wejściu na orbitę wokół Jowisza, Europa Clipper wykona wielokrotne bliskie przeloty nad powierzchnią Europy. Celem tej pasjonującej misji jest Europa, lodowy księżyc Jowisza pod powierzchnią którego znajduje się słony ocean ciekłej wody posiadający wszystkie trzy składniki niezbędne dla powstania życia: woda w stanie ciekłym, składniki chemiczne i źródło energii niezbędne do utrzymania procesów biologicznych.

Orbity Europa Clipper, źródło JPL


Nazwa Europa Clipper jest nawiązaniem do nazwy jednej z kategorii morskich statków. Kliper to szybki żaglowiec, który ma trzy lub cztery wysokie maszty. Tego typu statki towarowo-pasażerskie pływały po oceanach w XIX wieku. 

Europa Clipper, wizja artystyczna, źródło/JPL NASA

Z w pełni rozłożonymi antenami i panelami słonecznymi Europa Clipper jest największym statkiem kosmicznym, jaki NASA kiedykolwiek opracowała na potrzeby misji planetarnej. Sonda rozciąga się na 30,5 metra od jednego końca do drugiego i ma około 17,6 metra szerokości.

Woda łączy Ziemię i Europę, dwa oceaniczne światy, między którymi statek kosmiczny NASA Europa Clipper będzie przemierzał swoją podróż. Europa Clipper ma potwierdzić istnienie ogromnego oceanu na tym księżycu Jowisza i zebrać jak najwięcej danych o tym niezwykłym miejscu, które ma potencjał do stwierdzenia, że jest zamieszkałym pozaziemskim światem.

Certyfikaty NASA potwierdzające nasz udział w projekcie „Message in a bottle”

Amerykańska poetka Ada Limón napisała poemat zatytułowany „In Praise of Mystery: A Poem for Europa”. Wiersz zestawia dwa wodne światy — Ziemię, która z niegasnącą ciekawością dąży do poznania praw natury i tego, co sprawia, że nasza planeta tętni życiem, oraz Europę, księżyc Jowisza, cicho czekającą z tajemnicami, które jeszcze nie zostały odkryte. Ziemia, pełna pytań, stara się dotrzeć do głębi tajemnic Wszechświata, podczas gdy Europa, w swoich lodowych oceanach, może kryć odpowiedzi, które zrewolucjonizują naszą wizję życia poza naszym światem.


In Praise of Mystery: A Poem for Europa

Arching under the night sky inky
with black expansiveness, we point
to the planets we know, we

pin quick wishes on stars. From earth,
we read the sky as if it is an unerring book
of the universe, expert and evident.

Still, there are mysteries below our sky:
the whale song, the songbird singing
its call in the bough of a wind-shaken tree.

We are creatures of constant awe,
curious at beauty, at leaf and blossom,
at grief and pleasure, sun and shadow.

And it is not darkness that unites us,
not the cold distance of space, but
the offering of water, each drop of rain,

each rivulet, each pulse, each vein.
O second moon, we, too, are made
of water, of vast and beckoning seas.

We, too, are made of wonders, of great
and ordinary loves, of small invisible worlds,
of a need to call out through the dark.

Pochwała tajemnicy: wiersz dla Europy  w tłumaczeniu Roberta Zembrzyckiego

Wygięci pod nocnym niebem bezkresnym,
zasnutym atramentową czernią, wskazujemy
planety które znamy,

przypinamy szybkie życzenia do gwiazd. Z Ziemi
czytamy niebo jak nieomylną księgę
Wszechświata, biegłą i oczywistą.

Jednak i pod naszym niebem są tajemnice:
wielorybi śpiew i ptaka pieśń
brzmiąca w koronie wstrząsanego wiatrem drzewa.

Jesteśmy istotami nieustającego zdumienia,
zaintrygowanymi pięknem, liściem i kwieciem,
smutkiem i radością, słońcem i cieniem.

I to nie ciemność nas jednoczy,
nie chłodna odległość przestrzeni, lecz
ofiarowanie wody, każdej kropli deszczu,
każdego strumienia, każdego pulsu, każdej żyły.

O drugi księżycu, i my jesteśmy stworzeni
z wody, z ogromnych i przyzywających mórz.

I my także jesteśmy pełni cudów, wielkich
i zwyczajnych miłości, małych niewidzialnych światów,
potrzebą wołania w ciemności.

Zobacz, jak technicy zapisali na mikrochipach imiona, gdzie każda linia tekstu jest mniejsza niż 1/1000 szerokości ludzkiego włosa. Źródło: NASA/JPL-Caltech

Odręcznie napisany przez poetkę wiersz został następnie wygrawerowany na specjalnej płytce z tantalu, która zamyka pojemnik z niezwykle czułą i wrażliwą na jowiszowe promieniowanie elektroniką sondy. 2 620 851 ludzi lub instytucji z całego świata podpisało się pod tym poematem symbolicznie nazwanym „Wiadomość w butelce”. Wśród nich jesteśmy także my. Gdy wszystkie nazwiska zostały zebrane, technicy z Microdevices Laboratory w Jet Propulsion Laboratory NASA w Południowej Kalifornii użyli wiązki elektronów, aby nanieść je na krzemowy mikroprocesor który został umieszczony na wewnętrznej stronie tantalowej płytki. Każdy wiersz tekstu jest mniejszy niż 1/1000 szerokości ludzkiego włosa (75 nanometrów).

Odwrotna strona płytki z tantalu z ręcznie napisanym wierszem autorstwa poetki Ady Limón, równaniem Drake’a napisanym ręcznie przez astrofizyka Franka Drake’a, rysunkiem układu Jowisza, hołdem dla planetologa Rona Greeleya i liniami emisji radiowej znanymi jako „Water Hole”. Źródło: NASA/JPL-Caltech

Chip jest przymocowany do płytki z tantalu, umieszczonej w rysunku, który przedstawia układ Jowisza i orbity jego czterech największych księżyców. Centrum rysunku stanowi butelka, reprezentująca kampanię NASA Message in a Bottle. Na płytce znajdują się również fale dźwiękowe ludzi wypowiadających słowo „woda” w ponad 100 językach mówionych

Amerykańska poetka Ada Limón stoi na galerii widokowej w High Bay 1 Jet Propulsion Laboratory patrząc na statek kosmiczny Europa Clipper, który jest montowany w pomieszczeniu czystym.
Ta grafika ilustruje położenie tantalowej płytki zamykającej schron dla elektroniki sondy, widocznej tutaj jako złoty trójkąt, na statku kosmicznym Europa Clipper. Źródło: NASA/JPL-Caltech
Autor niniejszego opracowania oczywiście także nie mógł sobie odmówić „podróży na Europę”

Opracował/ Marek Nikodem, PPSAE

Komentowanie jest wyłączone